Hosea 3:4

LXX_WH(i)
    4 G1360 CONJ διοτι G2250 N-APF ημερας G4183 A-APF πολλας G2524 V-FMI-3P καθησονται G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ουκ G1510 V-PAPGS οντος G935 N-GSM βασιλεως G3761 CONJ ουδε G1510 V-PAPGS οντος G758 N-GSM αρχοντος G3761 CONJ ουδε G1510 V-PAPGS ουσης G2378 N-GSF θυσιας G3761 CONJ ουδε G1510 V-PAPGS οντος G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3761 CONJ ουδε G2405 N-GSF ιερατειας G3761 CONJ ουδε G1212 A-GPM δηλων
HOT(i) 4 כי ימים רבים ישׁבו בני ישׂראל אין מלך ואין שׂר ואין זבח ואין מצבה ואין אפוד ותרפים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3588 כי For H3117 ימים days H7227 רבים many H3427 ישׁבו shall abide H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H369 אין without H4428 מלך a king, H369 ואין and without H8269 שׂר a prince, H369 ואין and without H2077 זבח a sacrifice, H369 ואין and without H4676 מצבה an image, H369 ואין and without H646 אפוד an ephod, H8655 ותרפים׃ and teraphim:
Vulgate(i) 4 quia dies multos sedebunt filii Israhel sine rege et sine principe et sine sacrificio et sine altari et sine ephod et sine therafin
Clementine_Vulgate(i) 4 Quia dies multos sedebunt filii Israël sine rege, et sine principe, et sine sacrificio, et sine altari, et sine ephod, et sine theraphim.
Wycliffe(i) 4 For bi many daies the sones of Israel schulen sitte with out kyng, with out prince, and with out sacrifice, and with out auter, and with out prestis cloth, and with out terafyn, that is, ymagis.
Coverdale(i) 4 Thus the childre of Israel shal syt a greate whyle without kinge and prynce, without offerynge and aulter, without prest and reuelacion.
MSTC(i) 4 Thus the children of Israel shall sit a great while without king and prince, without offering and alter, without priest and revelation.
Matthew(i) 4 Thus the children of Israell shall syt a great whyle without king and Prince, withoute offeringe and aulter, without prest and reuelacion.
Great(i) 4 Thus the chyldren of Israel shall syt a great while without kynge and prince, without offering and aulter, without preste & reuelacyon.
Geneva(i) 4 For the children of Israel shall remaine many dayes without a King and without a prince, and without an offering, and without an image, and without an Ephod and without Teraphim.
Bishops(i) 4 For the chyldren of Israel shall sit a great whyle without kyng, without prince, without sacrifice, without image, without Ephod, and without Theraphim
DouayRheims(i) 4 For the children of Israel shall sit many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without altar, and without ephod, and without theraphim.
KJV(i) 4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
KJV_Cambridge(i) 4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
Thomson(i) 4 for the children of Israel shall continue many days without a king and without a chief, and without a sacrifice and without an altar and without a priesthood, and without manifestations;
Webster(i) 4 For the children of Israel shall abide many days without a king and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
Brenton(i) 4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an altar, and without a priesthood, and without manifestations.
Brenton_Greek(i) 4 Διότι ἡμέρας πολλὰς καθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, οὐκ ὄντος βασιλέως, οὐδὲ ὄντος ἄρχοντος, οὐδὲ οὔσης θυσίας, οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρίου, οὐδὲ ἱερατείας, οὐδὲ δήλων.
Leeser(i) 4 For many days shall the children of Israel abide without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without a standing image, and without an ephod and theraphim.
YLT(i) 4 For many days remain do the sons of Israel without a king, and there is no prince, and there is no sacrifice, and there is no standing pillar, and there is no ephod and teraphim.
JuliaSmith(i) 4 For many days shall the sons of Israel dwell, not a king and not a chief and not a sacrifice and not a pillar and it one ephod and teraphim
Darby(i) 4 For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without statue, and without ephod and teraphim.
ERV(i) 4 For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim.
ASV(i) 4 For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
JPS_ASV_Byz(i) 4 For the children of Israel shall sit solitary many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim;
Rotherham(i) 4 For, many days, shall the sons of Israel tarry, without king, and without ruler, and without sacrifice, and without pillar; and without ephod, or household gods.
CLV(i) 4 For many days shall the sons of Israel dwell without king and without chief, and without sacrifice and without altar, and without priesthood or thummim."
BBE(i) 4 For the children of Israel will for a long time be without king and without ruler, without offerings and without pillars, and without ephod or images.
MKJV(i) 4 For the sons of Israel shall live many days with no king, and no ruler, and with no sacrifice, and no pillars, and no ephod, or teraphim.
LITV(i) 4 For the sons of Israel shall stay many days with no king and no ruler, and with no sacrifice, and no pillars, and no ephod or teraphim.
ECB(i) 4 The sons of Yisra El settle for many days with no sovereign and no governor; no sacrifice, no monolith, no ephod, no teraphim:
ACV(i) 4 For the sons of Israel shall abide many days without king, and without ruler, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim.
WEB(i) 4 For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols.
NHEB(i) 4 For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols.
AKJV(i) 4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
KJ2000(i) 4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
UKJV(i) 4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
TKJU(i) 4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without a standing image, and without an ephod, and without teraphim:
EJ2000(i) 4 For the sons of Israel shall abide many days without king and without Lord and without sacrifice and without image, and without ephod and without teraphim;
CAB(i) 4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an altar, and without a priesthood, and without manifestations.
LXX2012(i) 4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an altar, and without a priesthood, and without manifestations.
NSB(i) 4 For the children of Israel will live many days without king, without prince, without sacrifice, without pillar, and without ephod or teraphim.
ISV(i) 4 Likewise, the people of Israel will dwell a long time without a king, without a prince, without sacrifice, without sacred pillars, and with neither ephod nor teraphim.
LEB(i) 4 The children of Israel will remain for many days without a king and prince, without sacrifice and stone pillar, ephod and teraphim.
BSB(i) 4 For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or idol.
MSB(i) 4 For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or idol.
MLV(i) 4 For the sons of Israel will abide many days without king and without ruler and without sacrifice and without pillar and without ephod or household-idol.
VIN(i) 4 For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols.
Luther1545(i) 4 Denn die Kinder Israel werden lange Zeit ohne König, ohne Fürsten, ohne Opfer, ohne Altar, ohne Leibrock und ohne Heiligtum bleiben.
Luther1912(i) 4 Denn die Kinder Israel werden lange Zeit ohne König, ohne Fürsten, ohne Opfer, ohne Altar, ohne Leibrock und ohne Heiligtum bleiben.
ELB1871(i) 4 Denn die Kinder Israel werden viele Tage ohne König bleiben und ohne Fürsten, und ohne Schlachtopfer und ohne Bildsäule, und ohne Ephod und Teraphim.
ELB1905(i) 4 Denn die Kinder Israel werden viele Tage ohne König bleiben und ohne Fürsten, und ohne Schlachtopfer und ohne Bildsäule, und ohne Ephod und Teraphim.
DSV(i) 4 Want de kinderen Israëls zullen vele dagen blijven zitten, zonder koning, en zonder vorst, en zonder offer, en zonder opgericht beeld, en zonder efod en terafim.
Giguet(i) 4 Car les fils d’Israël seront bien des jours sans roi, sans chef, sans sacrifices, sans autels, sans sacerdoce, sans manifestation.
DarbyFR(i) 4 Car les fils d'Israël resteront beaucoup de jours sans roi, et sans prince, et sans sacrifice, et sans statue, et sans éphod ni théraphim.
Martin(i) 4 Car les enfants d'Israël demeureront plusieurs jours sans Roi et sans Gouverneur, sans sacrifice, et sans statue, sans Ephod et sans Théraphim.
Segond(i) 4 Car les enfants d'Israël resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod, et sans théraphim.
SE(i) 4 Porque muchos días estarán los hijos de Israel sin Rey, y sin Señor, y sin sacrificio, y sin estatua, y sin efod, y sin terafín.
ReinaValera(i) 4 Porque muchos días estarán los hijos de Israel sin rey, y sin príncipe, y sin sacrificio, y sin estatua, y sin ephod, y sin teraphim.
JBS(i) 4 Porque muchos días estarán los hijos de Israel sin Rey, y sin Señor, y sin sacrificio, y sin estatua, y sin efod, y sin terafín.
Albanian(i) 4 Sepse bijtë e Izraelit do të rrinë shumë ditë pa mbret, pa kryetar, pa flijim dhe pa shtyllë të shenjtë, pa efod dhe pa idhuj të shtëpisë.
RST(i) 4 Ибо долгое время сыны Израилевы будут оставаться без царя и без князя и без жертвы, без жертвенника, без ефода и терафима.
Arabic(i) 4 لان بني اسرائيل سيقعدون اياما كثيرة بلا ملك وبلا رئيس وبلا ذبيحة وبلا تمثال وبلا افود وترافيم.
Bulgarian(i) 4 Защото израилевите синове ще останат много дни без цар и без княз, и без жертва, и без свещен стълб, и без ефод, и без домашни идоли.
Croatian(i) 4 Jer mnogo će dana sinovi Izraelovi ostati bez kralja i bez kneza, bez žrtve i bez stupa, bez oplećka i bez kumira.
BKR(i) 4 Nebo za mnohé dny budou synové Izraelští bez krále, bez knížete, bez oběti, bez modly, bez efodu a terafim.
Danish(i) 4 Thi i mange Dage skulle Israels Børn sidde hen uden Konge og uden Fyrste og uden Offer og uden Billedstøtte og uden præstelig Livkjortel og Husguder.
CUV(i) 4 以 色 列 人 也 必 多 日 獨 居 , 無 君 王 , 無 首 領 , 無 祭 祀 , 無 柱 像 , 無 以 弗 得 , 無 家 中 的 神 像 。
CUVS(i) 4 以 色 列 人 也 必 多 日 独 居 , 无 君 王 , 无 首 领 , 无 祭 祀 , 无 柱 象 , 无 以 弗 得 , 无 家 中 的 神 象 。
Esperanto(i) 4 CXar dum longa tempo la Izraelidoj restos sen regxo, sen estro, sen oferoj, sen statuo, sen efodo, kaj sen domaj dioj;
Finnish(i) 4 Sentähden että Israelin lapset pitää monta päivää ilman kuningasta, ilman päämiestä, ilman uhria, ilman alttaria, ilman päällishametta ja ilman epäjumalain kuvia olevan.
FinnishPR(i) 4 Sillä kauan aikaa saavat israelilaiset olla ilman kuningasta ja ruhtinasta, ilman uhria ja patsasta, ilman kasukkaa ja kotijumalia.
Haitian(i) 4 Konsa tou, moun Izrayèl yo pral rete pase kèk tan san wa, san chèf, san fè ofrann bèt, san wòch lotèl, san plastwon pou prèt yo.
Hungarian(i) 4 Mert az Izráel fiai is sok ideig maradnak király nélkül, fejedelem nélkül, áldozat nélkül, szoborkép nélkül, efód nélkül és theráfok nélkül.
Indonesian(i) 4 Begitulah halnya dengan bangsa Israel; lama sekali mereka harus hidup tanpa raja atau pemimpin, tanpa kurban atau tugu-tugu keramat, tanpa berhala-berhala atau jimat-jimat yang memberitahukan rahasia masa depan.
Italian(i) 4 Perciocchè i figliuoli d’Israele se ne staranno molti giorni senza re, e senza principe; senza sacrificio, e senza statua; senza efod, e senza idoli.
ItalianRiveduta(i) 4 Poiché i figliuoli d’Israele staranno per parecchio tempo senza re, senza capo, senza sacrifizio e senza statua, senza efod e senza idoli domestici.
Korean(i) 4 이스라엘 자손들이 많은 날 동안 왕도 없고, 군도 없고, 제사도 없고, 주상도 없고, 에봇도 없고, 드라빔도 없이 지내다가
Lithuanian(i) 4 Izraelitai ilgai bus be karaliaus ir be kunigaikščio, be aukos ir be aukuro, be efodo ir be terafimo.
PBG(i) 4 Bo przez wiele dni będą synowie Izraelscy bez króla i bez książęcia, i bez ofiary i bez bałwana, i bez Efodu i bez Terafim.
Portuguese(i) 4 Pois os filhos de Israel ficarão por muitos dias sem rei, sem príncipe, sem sacrifício, sem coluna, e sem éfode ou terafins.
Norwegian(i) 4 For i mange dager skal Israels barn sitte uten konge og fyrste, uten offer og billedstøtte, uten livkjortel og husguder.
Romanian(i) 4 Căci copiii lui Israel vor rămînea multă vreme fără împărat, fără căpetenie, fără jertfă, fără chip de idol, fără efod, şi fără terafimi.
Ukrainian(i) 4 Бо Ізраїлеві сини будуть сидіти довгі дні без царя та без князя, і без жертви та без камінного стовпа, і без ефода та без домашніх божків.